tag:blogger.com,1999:blog-1661610226496469036.post4835958579408145154..comments2023-08-14T04:24:15.148-05:00Comments on AngelxPhoenix's Eclectic Nonsense: Reviews From an HBN (The Phantom of the Opera - Gaston Leroux)Angels-Protégéehttp://www.blogger.com/profile/05703974838546883231noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1661610226496469036.post-90294618968685560602013-02-10T15:17:50.445-06:002013-02-10T15:17:50.445-06:00Angels, you MUST get Wolf's translation! You w...Angels, you MUST get Wolf's translation! You wrote an excellent review with the butchered de Mattos translation so I'm looking forward to reading a spectacular review, with the complete Wolf or Bair translation. In particular, Don Juan Triumphant, will send you into orbit! <br /><br />I'd give Leroux a 4 star rating (don't throw tomatoes!), for a couple key reasons. He drove me crazy with the "safety pin" chapters. Wolf thinks he used these, what I consider to be, "useless chapters," for purpose of extending the reader's "cliff hanger" anxiety, from the previous chapter. <br />In Wolf's translation, Leroux really elaborates on Sorelli but dumps her after chapter one. <br /><br />Yes, the Stockholm Syndrome applies for Christine but do remember, she was also "intoxicated," by Erik's music. Kay uses the Persian in a thoughtful manner, but perhaps Webber thought the Persian's mystique would be in competition with "his" on-stage Phantom. <br /><br />I'm in the process of "studying" the Wolf translation. I'll have a lot more to contribute after I'm done. By then, maybe you will have read it too. By the way, Leroux came across as somewhat silly by stating the story as fact; but consequently, don't you sometimes wonder if the Phantom really existed? DiSweetly Intoxicatedhttps://www.blogger.com/profile/07410882923290438241noreply@blogger.com